Search
An association of writers working to advance literature, defend free expression, and to foster international literary fellowship. JOIN PEN!  Become an Associate Member today. Sign the petition for free expression in China
Translation
PEN recommends
Find a translator
Reviewers Guide
awards
translation handbook
Contact Us
ganda

Home > Translation > Find A Translator > Translators | |

Marguerite Feitlowitz


TRANSLATES: French, Spanish, Catalan

Marguerite Feitlowitz is the author of A Lexicon of Terror: Argentina and the Legacies of Torture, a New York Times Notable Book and Finalist for the PEN New England-L.L. Winship Prize. Her fiction, poetry, essays, art criticism, and translations have appeared in BOMB, Tri-Quarterly, Agni, Salmagundi, Les temps modernes, El Viejo topo, in volumes published by the major museums, including The Museum of Modern Art, and in many other journals and anthologies. Her play translations have been performed in theaters in New York and London, and for the BBC. Since 2002, Marguerite Feitlowitz has been a professor of literature at Bennington College.




BIBLIOGRAPHY

Currently working on: An original novel, ANNA, WHO DID NOT BELIEVE IN THE SEA.

Translations

Dorothea Lange: The Heart and Mind of a Photographer, Pierre Borhan. Bullfinch Press (AOL-TimeWarner Book Group), 2002.

Lessons in Solitude, catalog for solo exhibit of Antonio Eligio Fernández, contemporary Cuban artist, at the Morris and Helen Belkin Art Gallery. University of British Columbia, 2000.

Bad Blood (La malasangre), Griselda Gambaro. Dramatic Publishing, 1994.

Information for Foreigners: Three Plays by Griselda Gambaro. Northwestern University Press, 1992, 1999. (Includes The Walls, Information for Foreigners, and Antígona Furiosa)

Theatre Pieces: An Anthology, Liliane Atalan. The Penkevill Publishing Co., 1985. (Includes Mister Fugue, The Messiahs, The Carriage of Flames and Voices. Atlan is a French Holocaust writer who spent her childhood years during the war in hiding.)

Work online:
Caridad Svich's interview with me, "A Life in Translation," published in the Contemporary Drama Review (London).

PEN Recommends: ADAN BUENOSAYRES, by Leopoldo Marechal, published in 1948, never translated into English. An essential Argentine text, this is capacious novel about EVERYTHING has often been compared to Joyce's ULYSSES. Written in the inimitable Spanish of Buenos Aires, it should be a feast for an adventurous translator.









Grants & Awards online database.  Sign up today!Support PEN.org.  Every donation counts
Home | Site Map | Copyright / Privacy Policy | Contact Us © 2004-2008 PEN American Center. All rights reserved.