George Rabasa
NYC, New York
TRANSLATES: Catalan, Galician, Portuguese, Spanish
Gregory Rabassa (Ph.D. 1954, Columbia University) is a Distinguished Professor in the Department of Languages and Literatures at Queens College and in the Ph.D. Program in Hispanic and Luso-Brazilian Literatures of the Graduate School and University Center, CUNY.
Among the best American translators working today, Professor Rabassa has translated more than 30 novels from Spanish and Portuguese into English – including works by Julio Cortázar, Mario Vargas Llosa, Octavio Paz, Jorge Amado, Miguel Angel Asturias, and Gabriel García Márquez, who has said that Professor Rabassa's English translation of his novel One Hundred Years of Solitude was "more accurate" than the original Spanish. In 2001 the PEN American Center honored him with a career achievement award (The Gregory Kolovakos Award) for his contributions to the appreciation of Hispanic literature. A graduate of Columbia University, he currently sits on the editorial advisory committees of several literary journals, including Brasil/Brazil, Review: Latin American Literature and Arts and Hopscotch. In 2006 he was awarded the PEN/Martha Albrand Award for the Art of the Memoir for his book If This Be Treason: Translation and its Dyscontents.
BIBLIOGRAPHY
Translations
Hopscotch, Julio Cortázar. Pantheon, 1987.
One Hundred Years of Solitude, Gabriel García Márquez. Harper & Row.
Avalovara, Osman Lins. Knopf.
Memoir
If this be Treason: Translation and its Dyscontents, a Memoir, New Directions Publishing Corporation, 2005
|
|