Search
An association of writers working to advance literature, defend free expression, and to foster international literary fellowship.
Literary awards
Open Book
Children's Literature
drama
Editing and Publishing
fiction
nonfiction
poetry
translation
winners archive
Entry Fee
Contact Us
spacer
Newsletter

Home > 2005 Literary Awards Winners > PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize

PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize ($3,000)
The PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize is given for a distinguished book-length translation from any language into English. The PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize, the oldest award for literary translation in the United States, was first given in 1963, and is made possible by the ongoing support of the Book-of-the-Month Club.

2005 Judges: Ivan Sanders, Oonagh Stransky and Stephen Snyder

Please click here for more information on the award.
2005 Awardees
Presented by Oonagh Stransky and Victoria Skurnick, Editor-in-Chief, Book-of-the-Month Club

Winner:

Tim Wilkinson: Fatelessness by Imre Kertész (Vintage)
translated from the Hungarian

The style of Imre Kertész's novel Fatelessness is at once transparent and complex. Tim Wilkinson conveys with great effectiveness the oddly detached stance of the novel's emotionally guarded yet highly perceptive adolescent hero. The voice we hear is perfectly credible, but the boy's matter-of-fact recounting of his journey to the concentration camp universe and his return home is disquieting. The young hero struggles to relate his story in his own way, with words that at first sound curiously out of place but which actually rebel linguistically against a discourse that has already conventionalized the Holocaust experience. The narrator comes up with a language that communicates the incommunicable. With precision and sensitivity, Tim Wilkinson captures not only the strangeness of this language but also its subtle ironies and understated, bashful lyricism.

Finalists:


Andrew Shields: The Cello Player by Michael Krüger (Harcourt)
translated from the German

Andrew Shields succeeds beautifully in capturing the music of Michael Krüger’s The Cello Player. The heavily cadenced sentences reflect the narrator's complex thoughts; the ironic yet gentle tone relays his madcap tenderness; there is a force and clarity of language that resounds throughout the novel. The Cello Player is a brilliant example of the translator’s art.

Zack Rogow: Green Wheat by Colette (Sarabande Books)
translated from the French

Zack Rogow's translation of Green Wheat, by Colette, is a work of sheer beauty. Thanks to his skillful rendering, Colette's sensuous and tormented adolescents, Philippe and Vinca, come to life and we are able to fully experience the harsh pleasures of the Brittany landscape.
Home | Site Map | Copyright / Privacy Policy | Contact Us © 2004-2012 PEN American Center. All rights reserved.