Search
An association of writers working to advance literature, defend free expression, and to foster international literary fellowship.
Translation
Featured Translations
PEN Recommends
Directory of Translators
Translation Slams
PEN Translation Fund/Awards
Guide for Book Reviewers
Translation Resources
A Model Contract
FAQs
grants/awards/residencies
Translation Programs
Books on Translation
publishers
Literary Journals
Contact Us
ganda
spacer
Newsletter

Home > Britto

Paulo Henriques Britto: The Clean Shirt of It: Selected Poems

Translated from the Portuguese by Idra Novey

Excerpted from The Clean Shirt of It: Selected Poems © 2007 by Idra Novey. Reprinted with permission from BOA Editions. All rights reserved.



Prior Evening

Death waits in the insignificance of a plum tart.
In the remote darkness of the fridge,
it slumbers lightly, immersed in custard.

The hour is sluggish. The house sleeps unabridged.
All night something click-clicks—a beetle?
The pineapple reigns over the figs,

smelling exquisite, shedding thistles.
The moon clocks out and is gone.
The bricks are black just the same, and still.

The fridge rumbles, but the hour hasn’t come.
If there were a cat, he’d be some sort of gray.
Death takes its time. Day lingers on.


Trompe l'oeil

All the failures of an existence,
when meticulously compiled,
and given a certain coherence,
resemble a sort of pyramid—
monumental—though truncated,

maybe—when seen from a distance
at the precise moment the fading
sun reaches it, forming an angle
whose exact degree is obtained
based on the . . . but no, it’s more sphinx

than pyramid, yes, on second thought—
I’d say rather a stylized sphinx,
barely suggested, as suited to
a monument, or cenotaph, to nothingness.


Acrobat

Between word and thing
a leap over nothing.
Around the word
the myriad layers of dreams.
An onion. An atom.
A ravenous onion.
Between one layer and another
nothing.

The layers leap over the void,
take the hollows by force.
Project themselves
from pinnacle to pinnacle, intrepid,
tremulous, odd, fanciful,
and stubborn.

Their leap is a dance,
their insistence an anguish.
Around the onion the air
is fraught with trepidation.


Falange

Our arrival is gradual, discreet,
but we’re certain, as certain
as six and seven make thirteen.

The hour doubles itself, heightens
as we drive past, ever smug
and rounding up silences.

We’re severe, as complete
as six and two make zero.
We don’t have promises or feet.

When we come, it is for always.
We arrive fully stocked.
Don’t talk. Don’t be. Don’t try it.


Idra Novey is the recipient of a 2004 PEN Translation Fund Award for her translations of Brazilian poet Paulo Henriques Britto.
The Clean Shirt of It: Selected Poems is forthcoming from BOA Editions in July of 2007.


Home | Site Map | Copyright / Privacy Policy | Contact Us © 2004-2012 PEN American Center. All rights reserved.