


















|
| Home > Translator Profile |
|
| Levitin, Alexis |
Translates: Portuguese
Translations Inhabited Heart: The Selected Poems of Eugénio de Andrade. Perivale Press, 1985. Woman Without Eden, Carmen Conde. Ediciones Universal, 1985. To Domingos Peres das Eiras, With a Few Violets, Eugénio de Andrade. Fundação Engenheiro Antonio de Almeida, 1986. White on White, Eugénio de Andrade. QRL, 1987. Memory of Another River, Eugénio de Andrade. New Rivers Press, 1988. Soulstorm, Clarice Lispector. New Directions, 1989. Slopes of a Gaze, Eugénio de Andrade. Apalachee Press,1992. Thirty Poems, Eugénio de Andrade. Fundação Eugénio de Andrade, 1993. Solar Matter, Eugénio de Andrade. Q.E.D. Press, l995. The Shadow’s Weight, Eugénio de Andrade. Gavea-Brown,1996. Anavilhanas, Márcio Souza. Agir Editora, 1996. The Other Name for Earth, Eugénio de Andrade. Q.E.D.Press, 1997. F for Fiama, Fiama Hasse Pais Brandão. Teorema, 1997. 5 Poems, Eugénio de Andrade. Campo das Letras, 1997. The Middle of the Rio Negro, Márcio Souza. Agir Editora, 1998. “Only the Best”: Masterpieces of the Calouste Gulbenkian Museum. The Metropolitan Museum of Art, 1999. Close to Speech, Eugénio de Andrade. Red Dancefloor Press, 2000. Dark Domain, Eugénio de Andrade. Guernica Editions, 2000. News From the Blockade and Other Poems, Egito Gonçalves. Guernica Editions, 2001. Forbidden Words: The Selected Poetry of Eugénio de Andrade. New Directions, 2003. Guernica and Other Poems, Carlos de Oliveira. Guernica Editions, 2004. Whence Cometh the Name Portugal. ASA Editores, 2004.
Currently working on: Poetry of Sophia de Mello Breyner Andresen, Herberto Helder, and Antono Ramos Rosa.
Contact Information Telephone: (518) 563-6090 (home), 518-564-2426 (office) E-mail: levitia@plattsburgh.edu
Alexis Levitin's translations have appeared in well over 200 literary magazines, including Kenyon Review, Partisan Review, American Poetry Review, New England Review, New Letters, Chelsea, and Prairie Schooner. His 22 books of translations include 10 volumes of the work of Portugal's premier poet Eugenio de Andrade. His translations have resulted in numerous awards and fellowships, including two NEA grants, a Witter Byner Poetry Foundation Award, two grants from the Columbia University Translation Center, a Gulbenkian Fellowship, A New York State Council of the Arts Grant, a Fulbright to Portugal, and residencies at the Rockefeller Foundation in Bellagio, the Banff International LiteraryTranslation Centre, and the European Translators Collegium in Germany.
|
|
|
|
 |
|