Search
An association of writers working to advance literature, defend free expression, and to foster international literary fellowship.
PEN Features
Features Archive
PEN Podcasts
news
Audio Archive
speak out
PEN Members Online
Links & Resources
spacer
Newsletter

Home > Bayrakdar

Faraj Bayrakdar: Black Mirrors

The following is new poetry by Faraj Bayrakdar, translated by John Asfour. It appears in PEN America 13: Lovers.



Black Mirrors

This is how it is:
prison is a time
you jot down on the walls
in the early days
and in the memory
in the following months.
But when the years turn
into a long train
tired of its own whistles
and exhausted by the stations,
you try something else
similar to forgetfulness.

*

I hide
inside the poem
and look for myself outside it.
But we
conspire sometimes.
It invites me to bed
and I agree.
It takes off its clothes
and I undress.
Then, the poem wears me
yet I remain naked.

*

After one gasp
or two,
one cupful of longing
adulterated and shattered.
After beseeching one god,
a dog
or a tyrant,
my mother will enfold
fourteen skies
with my absence.

*

I am he,
I am his pronoun.
He who is absent,
who has returned from the impossible
and has gone back to it.

*

Black mirrors
are unable to see.
The white ones
do not remember.
Polished mirrors
conjure the color of detachment.
Mirror of rain,
I wish my heart were made of basalt.

*

The mirrors weep,
wipe their tears
and wrap me,
woman,
with what is not absence.

*

Four cigarettes
I would like to smoke now
all at once:
birth,
love,
freedom
and death.
Kind jailer,
let us smoke
and continue our conversation.

*

Not to be partial,
not to be boastful,
there is no other cemetery
in this life
nor in the afterlife
wider
than the one I call
my country.

*

Now I measure my age
with forty-six dances
at the edge of a precipice
and my poems do not articulate me
any more than an arrow articulates the bird
to which it sails.

*

A little while ago
I squeezed an orange
that looked like my heart.
I added a bitter alcohol
that tasted like the past
to the juice.
I took a deep breath
and lit a long thin cigarette,
its smoke resembled
the memory of a woman I never knew
then I smiled
to surprise myself.
Good evening life,
good evening friends,
good evening me.
I have invited you for the opening of the treason-teenth year
of his imprisonment.
Who of you
will cut this barbed metallic ribbon?
Do not mistake me for my grief.
I am not sad for me,
I am not sad at all.
I am only ruminating.
How plentiful are those born now
and how I wish
to toast them all
and cry
in a way
similar to longing.
 


Copyright © 2010 by Faraj Bayrakdar. All rights reserved.


Home | Site Map | Copyright / Privacy Policy | Contact Us © 2004-2012 PEN American Center. All rights reserved.